☀️
← Back to Lexicon
G1284 · Greek · New Testament
διαρρήσσω
Diarrēssō
Verb
To Tear Asunder / Burst / Rend

Definition

The Greek verb diarrēssō (διαρρήσσω) means to tear through, to burst apart, to rend in two. The prefix dia (through) intensifies the root rēssō (to tear/break), suggesting a complete, violent tearing. It is used for bursting wineskins (Luke 5:37), for a demoniac breaking his chains (Luke 8:29), and — most profoundly — for the High Priest tearing his robes (Matthew 26:65; Mark 14:63) at Jesus' declaration.

Usage & Theological Significance

Matthew 26:65 is the crucial occurrence: when Jesus declared Himself the Son of Man who would sit at God's right hand and come on the clouds, the high priest tore (diarrēssō) his robes and said, “He has uttered blasphemy!” This tearing was a ritual expression of horror at perceived blasphemy — yet it was the high priest himself who was in the presence of the One whose body would be torn as the true sacrifice. Hours later, the Temple veil was torn in two (schizō, Matthew 27:51), opening the way to God. Diarrēssō in the high priest's hands ironically pointed to the tearing that would make all other tearing unnecessary.

Key Bible Verses

Matthew 26:65 Then the high priest tore (diarrēssō) his robes and said, 'He has uttered blasphemy.'
Luke 5:37 No one puts new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst (diarrēssō) the skins.
Luke 8:29 He had commanded the unclean spirit to come out of the man... he would burst (diarrēssō) his bonds.
Matthew 27:51 And behold, the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom.
Hebrews 10:20 By the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh.

Related Words

External Resources

🌙
☀️