☀️
← Back to Lexicon
H4994 · Hebrew · Old Testament
נָא
na
Particle / Interjection
Please, now, I pray

Definition

A Hebrew particle of entreaty or exhortation, used to add urgency, politeness, or emphasis to a request. Translated variously as please, now, I pray, I beseech. It softens commands into requests and adds personal earnestness to prayers and petitions. It is one of the most frequently occurring particles in the Hebrew Bible.

Usage & Theological Significance

Though tiny, na reveals the relational, personal nature of biblical faith. When Moses says 'Show me your glory, please' (Exodus 33:18), the particle transforms a demand into an intimate request between friends. When Abraham pleads 'Oh let not the Lord be angry, and I will speak' (Genesis 18:30), na shows a man bold enough to negotiate with God yet humble enough to add 'please.' This particle models biblical prayer: bold yet reverent, urgent yet submissive. It appears in some of Scripture's most dramatic moments — Lot pleading with angels, Elijah calling for fire, Nehemiah praying before the king — always marking the intersection of human desperation and divine relationship.

Key Bible Verses

Exodus 33:18 Moses said, 'Please show me your glory.'
Genesis 18:30 'Oh let not the Lord be angry, and I will speak. Please suppose thirty are found there.'
Genesis 22:2 'Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering, I pray.'
2 Kings 2:9 Elisha said, 'Please let there be a double portion of your spirit on me.'
Nehemiah 1:5 'O LORD God of heaven, the great and awesome God who keeps covenant and steadfast love, let your ear be attentive and your eyes open, to hear the prayer of your servant that I now pray before you.'

Related Words

External Resources

🌙
☀️