"Dynamite" is the Boomer-era superlative meaning "excellent, awesome, top-tier." Peaked in the 1970s; permanently associated with J. J. Evans’s catchphrase on the sitcom Good Times (1974-79). The same category as other generational superlatives ("groovy, far out, the bomb, lit, fire, sick") — every generation reinvents the word for "very good." Christ’s observation behind the slang holds across eras: "For where your treasure is, there will your heart be also" (Matthew 6:21). What a man habitually calls dynamite reveals his hierarchy of value. If the dynamite-labels stack on food, entertainment, gear, and sports and never on Scripture, prayer, the saints, or the gospel, the audit is uncomfortable but useful. Reorder the superlatives.
Boomer / 1970s superlative for excellent; root Greek dynamis = power.
DYNAMITE, adj./interj. (Boomer slang, 1970s peak) Excellent, top-tier, awesome. From Alfred Nobel's 1867 explosive (Greek dynamis, power). Mainstreamed as Boomer-era superlative through 1970s American culture; permanently associated with Good Times' Jimmie Walker catchphrase: Dy-no-mite!
Romans 1:16 — "For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth."
Acts 1:8 — "But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you."
2 Corinthians 4:7 — "But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us."
Etymology buried: the word's root meaning is the very power Scripture says is in the gospel. Recover what was lost.
The Boomer superlative dynamite traces, etymologically, back to dynamis — one of the New Testament's central words for power. The gospel is dynamis (Rom 1:16). The Holy Spirit gives dynamis (Acts 1:8). The treasure of the gospel is in earthen vessels so that the excellency of the dynamis may be of God (2 Cor 4:7). The 1970s sitcom catchphrase pointed at something the Christian recovers: there is a dynamis in the gospel that makes every other excellence small.
The cure for slang superlatives is the same: reserve the chief stamp for what holds the chief power. The gospel is dynamite, in the strict etymological sense. Stamp accordingly.
Greek dynamis → Nobel's explosive (1867) → 1970s American superlative.
['Greek', 'G1411', 'dynamis', 'power, might, miraculous power (Rom 1:16)']
['English', '—', 'dynamite', "Nobel's 1867 explosive; 1970s superlative"]
"The gospel is dynamis, in the strict sense."
"Reserve the chief stamp for the chief power."
"Etymology sometimes preserves what slang forgets."