To gird is to bind around the waist — and in Scripture, especially to gird the loins: tucking up the long flowing robe under a belt to prepare for vigorous action, work, or battle. The verb is idiomatic for "prepare yourself for what is coming." Israel ate the first Passover with their "loins girded" (Exodus 12:11), ready to march out. Paul lists girding first in the armor of God: "Stand therefore, having your loins girt about with truth" (Ephesians 6:14). Peter applies it to the mind: "Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ" (1 Peter 1:13). Tuck the long thoughts in. Move.
In KJV: girdeth — sustained readiness, the saint's standing posture.
Psalm 18:32: "It is God that girdeth me with strength." Continuous-aspect Hebrew: God is the One who keeps belting strength around me.
1 Peter 1:13: "Gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end." The mental robe is to be tucked up — clear-headed, ready for action, not tripping over your own thoughts.
Ephesians 6:14: "having your loins girt about with truth." Truth is the saint's foundational belt — everything else attaches to it.
To bind around the waist; figuratively, to prepare for action.
To bind round; to encircle with a belt; to prepare for action by tying up loose garments at the waist. Biblically it became the dominant metaphor for readiness — gird your loins, gird your mind with truth, gird with strength — because in the ancient world a long robe untied could not run, fight, or work.
1 Peter 1:13 — "Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end."
Ephesians 6:14 — "Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness."
Exodus 12:11 — "And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover."
Vocabulary lost from modern English; with it the readiness-posture metaphor has dimmed.
Modern dress doesn't require girding (we have pants and belts). The biblical metaphor lived on language for centuries because the action was daily; now it must be re-learned. The picture is preparation: tie up what is loose, get ready to move, do not be tripped by your own clothing.
Recover the imagery: gird your mind (don't be sloppy in thinking), gird with truth (foundational), gird with strength (received, not produced). Christianity is action-ready religion.
Hebrew chagar; Greek perizōnnymi.
['Hebrew', 'H2296', 'chagar', 'to gird, bind']
['Greek', 'G4024', 'perizōnnymi', 'to gird around']
"Gird up the loins of your mind."
"God girds with strength; truth girds the saint."
"Christianity is action-ready religion."