"Good news" is the plain-English equivalent of euangelion — the announcement that Jesus Christ, God’s eternal Son, became man, lived sinlessly, "died for our sins according to the scriptures... was buried, and... rose again the third day according to the scriptures", was seen by witnesses, and now reigns at the right hand of the Father (1 Corinthians 15:1-4; Romans 1:1-4). It is news, not advice; an announcement, not a program. The news demands a response: "He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him" (John 3:36). Christian preaching is the public broadcast of this news to every soul that will hear.
The plain-English announcement of Christ's saving work.
The plain-English term for euangelion: the announcement of what Jesus Christ has accomplished — His death for sinners, His burial, His resurrection on the third day, His exaltation, His coming return — and the call to believe and be saved.
1 Corinthians 15:3-4 — "Christ died for our sins according to the scriptures; and that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures."
Romans 10:9 — "If thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved."
John 3:16 — "For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life."
Diluted by every brand of religious advice or political program calling itself good news.
The good news is news. It announces what God has done in Christ. It is not advice, lifestyle, program, or platform. Whenever 'gospel' becomes synonymous with the speaker's preferred politics or therapy, the good news has gone bad. Recover the announcement.
Greek euangelion — good news.
['Greek', 'G2098', 'euangelion', 'good news']
['Greek', 'G31', 'angelia', 'message']
"The gospel is news, not advice."
"1 Corinthians 15:1-4 gives the content."