Latin Church Father (c. 347-420) and the principal translator of the Latin Vulgate Bible. Born at Stridon in Dalmatia; trained in classical letters at Rome under the famous grammarian Donatus; converted in his late twenties; spent years as a desert ascetic in Syria (where he undertook the deep study of Hebrew that would become foundational for his later translation work). Ordained at Antioch 379; studied in Constantinople under Gregory of Nazianzus (380-382); served as secretary to Pope Damasus at Rome (382-385), during which Damasus commissioned Jerome to produce a revised Latin translation of the Bible. After Damasus's death (384) and the resulting controversy over Jerome's ascetic teaching (especially his encouragement of female aristocratic monastic life), Jerome left Rome for the East; settled at Bethlehem in 386, where he lived in a monastic community until his death in 420. At Bethlehem Jerome completed the Latin Bible translation that became known as the Vulgate (Latin vulgata, common) — the Old Testament translated freshly from the Hebrew (not from the Greek Septuagint as previous Latin versions had been), the New Testament substantially revised from the existing Latin Vetus Latina against the Greek originals, with extensive scholarly notes and commentary. The Vulgate became the standard Latin Bible of Western Christianity for over a thousand years (until the Reformation translations into vernacular languages and the Tridentine Catholic recognition of the Vulgate as the standard Latin text). Jerome also produced extensive biblical commentary (on the major and minor prophets, the Gospels, the Pauline epistles), his great Lives of monks and ascetics, the De Viris Illustribus (a biographical-bibliographical work on church writers from the apostles to his own time), and an extensive polemical and pastoral correspondence. Jerome's foundational work on Hebrew biblical scholarship, on Latin biblical translation, and on Christian Latin literature places him alongside Augustine as one of the great Latin Fathers.
Latin Church Father (c. 347-420); principal translator of the Latin Vulgate Bible; lived as monk-scholar at Bethlehem 386-420; greatest biblical scholar of the patristic Latin West.
JEROME, proper n. (c. 347-420; Latin Hieronymus) Latin Church Father; principal translator of the Latin Vulgate Bible. Born Stridon in Dalmatia; trained classical letters Rome under Donatus; converted in late twenties; years as desert ascetic in Syria (deep study of Hebrew). Ordained Antioch 379; studied Constantinople under Gregory Nazianzus 380-382; secretary to Pope Damasus at Rome 382-385 (Damasus commissioned the Latin Bible revision). Left Rome for East after Damasus's death and controversy over ascetic teaching; settled Bethlehem 386 in monastic community until death 420. Completed Latin Vulgate at Bethlehem: OT freshly from Hebrew (not from Greek Septuagint as previous Latin versions); NT substantially revised from Vetus Latina against Greek. Standard Latin Bible of Western Christianity for over 1,000 years. Extensive biblical commentary, Lives of monks, De Viris Illustribus, polemical and pastoral correspondence.
Psalm 119:18 — "Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law."
2 Timothy 2:15 — "Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth."
Acts 17:11 — "These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so."
1 Corinthians 14:11 — "Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me."
No major postmodern redefinition. Jerome is honored as the principal Latin biblical scholar; the principal historic-theological discussion involves his sometimes combative polemical style and his particular views on asceticism.
Jerome as a proper name does not undergo lexical corruption. The principal historic-theological discussion involves two aspects of his career and writings: (1) his sometimes combative polemical style, which produced sharp exchanges with Rufinus of Aquileia (over Origen), Augustine (over the interpretation of Galatians 2 and Paul's confrontation of Peter), and others; and (2) his particular ascetic positions, especially his encouragement of female aristocratic monastic life (which produced the controversy that led to his leaving Rome). The patriarchal-Reformed reader engages Jerome on his foundational scholarly contributions — the Vulgate translation, the biblical commentaries, the Hebrew-language scholarship — while engaging the polemical and ascetic-pastoral writings with discernment. The Reformation's return to Hebrew and Greek originals (rather than working from the Latin Vulgate alone) was substantively a return to Jerome's own scholarly principle of working from the original languages.
Latin Church Father; Vulgate translator; Bethlehem monk-scholar 386-420; Hebrew-language biblical scholarship.
['Latin', '—', 'Hieronymus', "Jerome's Latin name"]
['Greek', '—', 'hieronymos', 'holy name']
['Latin', '—', 'Vulgata', 'common; the Latin Bible Jerome translated']
"Jerome translated the Latin Vulgate Bible."
"OT freshly from Hebrew; NT substantially revised from Vetus Latina against Greek."
"Lived as monk-scholar at Bethlehem 386-420; greatest biblical scholar of patristic Latin West."