The Greek verb diermēneuō (διερμηνεύω) means to interpret, to translate, or to explain fully. It combines dia (through/thoroughly) with hermēneuō (to interpret, from Hermes — the divine messenger). It appears in Acts 9:36 (Tabitha's name being translated), 1 Corinthians 12:30 and 14:5, 13, 27 (for interpreting tongues), and in Luke 24:27 where Jesus 'interpreted (diermēneuō) to them in all the Scriptures the things concerning himself.'
Luke 24:27 contains one of Scripture's most magnificent acts of biblical interpretation: the risen Jesus, walking with two disciples on the road to Emmaus, diermēneuō'd — thoroughly interpreted — all the Scriptures from Moses through the Prophets, showing how they pointed to Himself. This is the original Christ-centered hermeneutic, performed by Christ Himself. The disciples said: 'Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the Scriptures?' (Luke 24:32). True interpretation of Scripture sets hearts on fire because it reveals Jesus. The gift of tongues-interpretation in 1 Corinthians uses the same word — both require the Spirit to make meaning accessible.