☀️
← Back to Lexicon
G3177 · Greek · New Testament
μεθερμηνεύω
Methermēneuō
Verb
To translate / interpret / render

Definition

The Greek verb methermēneuō means to translate, interpret, or render from one language into another. It combines meta- (change/over) + hermēneuō (to interpret, from Hermes the messenger god), and appears specifically in translation glosses in the Gospels.

Usage & Theological Significance

The Evangelists use methermēneuō to translate Aramaic names and phrases for their Greek-speaking audiences: Immanuel means 'God with us' (Matthew 1:23); Messias means 'Christ' (John 1:41); Cephas means 'rock' (John 1:42); Golgotha means 'Place of the Skull' (John 19:17). Each translation is more than linguistic — it is theological exposition. When Matthew says 'Immanuel (which means God with us),' the translation is the proclamation: the birth of Jesus is the arrival of God Himself in human flesh. The act of translation mirrors the Incarnation — the eternal Word made accessible in human language. Methermēneuō thus connects the work of the interpreter with the work of the Word made flesh.

Key Bible Verses

Matthew 1:23 The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel (which means 'God with us').
John 1:41 The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, 'We have found the Messiah' (that is, the Christ).
John 1:42 'You will be called Cephas' (which, when translated, is Peter).
Mark 15:22 They brought Jesus to the place called Golgotha (which means 'the place of the skull').
Acts 4:36 Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means 'son of encouragement').

Related Words