Suzoopoieo (G4806) combines sun (together with), zoe (life), and poieo (make) — to make alive together with. Appearing twice in the NT (Eph 2:5 and Col 2:13), it describes the believer's co-resurrection with Christ: we were dead in sins, and God 'made us alive together with [suzoopoieo] Christ.' This is one of the 'sun-' compound words Paul uses to describe union with Christ — syn-stauros (co-crucified), syn-thaptō (co-buried), syn-egeirō (co-raised), syn-zōopoieo (co-vivified).
Suzoopoieo is the grammar of union with Christ. Paul refuses to describe salvation in merely transactional terms (sins forgiven, legal status changed). He insists on ontological language: we were dead; God made us alive — together with Christ, in Christ, because of our union with Christ. Ephesians 2:5-6 presents a triple co-action: made alive together (suzoopoieo), raised together (synegeiro), seated together (synkathizo) in the heavenly places. This is already accomplished — past tense — not a future hope but a present reality to be inhabited. The believer's life is hidden with Christ in God (Col 3:3), co-vivified by the same Spirit who raised Jesus from the dead (Rom 8:11).