☀️
← Back to Lexicon
G638 · Greek · New Testament
ἀποπνίγω
Apopnigo
Verb
To Choke / To Drown / To Suffocate

Definition

The Greek verb apopnigo means to choke, to drown, or to suffocate. It combines apo- (intensifier) and pnigo (to choke/strangle). In the New Testament it appears in Jesus' Parable of the Sower and in the account of the Gadarene demoniacs' pigs rushing into the lake.

Usage & Theological Significance

Apopnigo is Jesus' word for what thorns do to the good seed in the Parable of the Sower (Luke 8:14): 'they are choked [apopnigontai] by life's worries, riches and pleasures, and they do not mature.' This is one of Jesus' most direct warnings about the spiritual danger of prosperity and worldliness — not that wealth is evil, but that the 'thorns' of preoccupation with material things can choke spiritual fruitfulness. The same Greek root appears when the Gadarene pig herd was drowned (apepnige) in the lake. The word evokes both physical and spiritual suffocation.

Key Bible Verses

Luke 8:33 When the demons came out of the man, they went into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned [apepnige].
Luke 8:14 The seed that fell among thorns stands for those who hear, but as they go on their way they are choked [apopnigontai] by life's worries, riches and pleasures.
Matthew 13:22 The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.
Mark 4:7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.
Matthew 6:24 No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other.

Related Words

External Resources