The Aramaic verb nesa is the Aramaic cognate of the Hebrew nasa (to lift, carry, bear). It appears in the Aramaic sections of the Old Testament (Daniel and Ezra) with the same range of meanings: to lift up, carry, raise, or bear a burden.
The Aramaic nesa appears in Daniel's court narratives, where the lifting and carrying of royal decrees, images, and responsibilities reflect the political structures of Babylon and Persia. That the same root appears in both Hebrew and Aramaic underscores the theological continuity across language barriers: God's purposes of lifting, sustaining, and bearing His people forward do not change whether the language is Hebrew or Aramaic. The book of Daniel demonstrates that God's sovereignty over kingdoms — His lifting up and bringing low of nations — operates regardless of the language in which history is recorded. He is Lord of both Israel and the Gentile nations.