To cleave is to adhere strongly, to be glued to, to stick fast. It is the covenantal verb of marriage — "Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh" (Genesis 2:24) — and the verb of the soul’s posture toward God: "Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave" (Deuteronomy 10:20; 11:22; 30:20). The English word ironically has two opposite meanings — "to split" and "to adhere" — but biblical cleaving is always the adhering kind. The covenant verb commands the soul: do not let go. "My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me" (Psalm 63:8).
In KJV: cleaveth — sustained adhering, not momentary attachment.
Psalm 63:8: "My soul followeth hard after thee" (KJV); literally "my soul cleaveth after thee." Continuous-aspect Hebrew — the soul's sustained pursuit-and-adherence.
Genesis 2:24: "a man... shall cleave unto his wife" — covenant marriage as ongoing adherence, not a wedding-day moment.
Deuteronomy 10:20: "Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave." Cleaving to God is the verb of sustained covenant fidelity.
To adhere strongly; to stick fast (covenantal).
To adhere; to stick close; to be united closely. The KJV's covenantal verb — husband cleaves to wife, soul cleaves to God, friend cleaves to friend (Ruth to Naomi). Curiously, English uses "cleave" for two opposite ideas (to split / to adhere); KJV usage is consistently the latter.
Genesis 2:24 — "Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh."
Ruth 1:14 — "And Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her."
Acts 11:23 — "Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord."
Vocabulary largely lost in modern English; with it, the covenantal-adherence concept it carried has dimmed.
Modern English speakers don't say "cleave" outside KJV contexts. The word's specific covenantal force — sustained, sticky, almost-glued adherence — gets translated thinner in modern versions ("hold fast," "be joined to"). Both are accurate but neither carries the picture.
Recover the figure: cleave is what dough does to skin, what super-glue does to wood, what the bride does to the groom. Sustained, not casual. Unable-to-easily-separate.
Hebrew dabaq; Greek proskollaō.
['Hebrew', 'H1692', 'dabaq', 'to cling, cleave, stick to']
['Greek', 'G4347', 'proskollaō', 'to glue to, cleave to']
"Cleave to the LORD with purpose of heart."
"Husband cleaves to wife; soul cleaves to God."
"Ruth clave to Naomi — covenant friendship modeled."