← MagnanimityMagnify →
Magnificat
/mæɡˈnɪf.ɪ.kæt/
noun / proper hymn
From Latin magnificat — third person singular present of magnificare (to magnify, to extol), ← magnificus (great, splendid) ← magnus (great) + facere (to make). Opening word of Mary's song in the Vulgate: "Magnificat anima mea Dominum" — "My soul magnifies the Lord." Greek: megalynei (μεγαλύνει) — enlarges, extols, magnifies.

📖 Biblical Definition

The Magnificat is Mary's song of praise in response to the announcement that she would bear the Son of God (Luke 1:46–55). It is the most theologically dense canticle in the NT. Saturated with OT allusions (particularly Hannah's prayer in 1 Samuel 2), it is not sentimental piety but prophetic proclamation. In 10 verses, Mary declares: God's holiness, His mercy across generations, His reversal of the social order (the proud scattered, the humble lifted), His faithfulness to the Abrahamic covenant, and the eschatological fulfillment arriving in the child she carries. The Magnificat has been sung in Christian worship (especially evening prayer) since the earliest centuries. It is the first NT canticle and arguably the most revolutionary song in the Bible — politically, theologically, and spiritually.

"My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Savior, for he has looked on the humble estate of his servant…He has scattered the proud in the thoughts of their hearts; he has brought down the mighty from their thrones and exalted those of humble estate."
Luke 1:46–55

MAGNIFICAT, n. [L. it magnifies.]

The hymn of the Virgin Mary, Luke 1:46, so called from its first word in the Latin version; used as a canticle in the vesper service of the Roman and Anglican churches.

Note: Webster treats it primarily as a liturgical term, but its theological weight far exceeds its liturgical usage. It is a theological treatise in song form.

📖 Key Scripture

Luke 1:46–55 — The Magnificat in full — the song itself.

1 Samuel 2:1–10 — Hannah's prayer — the OT template for the Magnificat; structural and thematic parallel.

Psalm 34:2 — "My soul makes its boast in the LORD; let the humble hear and be glad." — resonance with Luke 1:46.

Isaiah 61:1 — "He has sent me to bring good news to the poor" — the reversal theme Mary picks up.

Genesis 17:7 — God's covenant with Abraham — the promise Mary declares fulfilled in her womb.

G3170megalynō (μεγαλύνω): to make great, magnify, extol; used in Luke 1:46 ("megalynei he psychē mou") and Acts 10:46 (tongues magnifying God). From megas (great).

G21agalliaō (ἀγαλλιάω): to exult, leap for joy; used in Luke 1:47 — "my spirit rejoices." A word of ecstatic, overflowing delight, not mere contentment.

Hebrew parallels: Mary's song draws from the Psalms and prophets throughout: qādōsh (holy, v.49), ḥesed (steadfast love/mercy, vv.50,54), zĕrōaʿ (arm/strength, v.51) — all covenant vocabulary from the Torah and Psalms.

Two errors flank the Magnificat. On the left, liberation theology co-opts it as a Marxist manifesto — reducing "he has scattered the proud" and "brought down the mighty" to a political program of class revolution. This ignores that Mary is singing about God's eschatological action, not a human political program. On the right, some evangelical traditions undervalue the Magnificat because of Marian over-emphasis in Catholicism — throwing out the canticle to avoid the cult. Both errors lose the song's extraordinary content: a covenant theology of divine sovereignty, humility, mercy, and fulfilled promise. The Magnificat is not about Mary's greatness; she explicitly points away from herself to her Savior (v.47 — she calls God her "Savior," which means she knows she needs one). Protestants who avoid it impoverish their worship.

Latin:    magnificat ← magnificare (to magnify, extol)
          ← magnificus (splendid, great) ← magnus (great) + facere (to make)
          magnus ← Proto-Indo-European *meg- (great, large)
          Cognates: Greek megas (μέγας), Sanskrit maha-, English "much"

Greek:    μεγαλύνει (megalynei, Luke 1:46) ← μέγας (megas, great)
          ← PIE *meg- (great)

Hebrew background:
          גָּדַל (gadal, H1431) — to be great, magnify; the conceptual parallel
          הָלַל (halal, H1984) — to praise, boast; root of Hallelujah

The song echoes ~30 OT passages in 10 verses — Mary's mind was soaked
in Scripture. The Magnificat is not improvisation; it is covenant memory
overflowing in a moment of divine encounter.

• "The Magnificat is the most subversive text in human history — not because it promises a political revolution, but because it announces the arrival of a King before whom every human power must ultimately bow."

• "Notice that Mary's first act upon learning she will carry the Son of God is not to compose a birth plan but to burst into theology. She knew her Bible."

• "Mary calls God 'my Savior' (v.47) — she is not the co-redemptrix; she is the redeemed. This one phrase guards the whole text against Marian excess."

Related Words